શુભરાત્રી
Ellen Maria Huntington Gates ના ‘Sleep sweet’ કાવ્યનો ગુજરાતી અનુવાદ
શુભરાત્રી
ઓ નિન્દ્રાની દેવી !
આ શાંત ઓરડે તારૂં સ્વાગત હજો.
ગઈકાલની વિતેલી દુ:ખી પળો,
આજે હૃદયની શાંતી ન હણે તે જોજે.
આવતીકાલની કલ્પિત ચિંતાઓ,
સુખનું સ્વપ્ન ન વિખેરે તે જોજે.
સ્વની મૈત્રી એ જ કાયમી મૈત્રી છે,
સ્વથી વહેતો પ્રવાહ ન પલટે તે જોજે.
બહારની તથા અંદરની દુનિયાને ભૂલી,
જ્યોતને મંદ કરી વંદુ હું તને.
પ્રકાશિત તારાઓની મીઠી નજર તળે,
હે દેવી! તુજ સંગ શુભરાત્રી હજો !
- 0 -
મૂળ કાવ્ય નીચે મુજબ છે:
SLEEP SWEET
Sleep sweet within this quiet room
O thou! Whoe’er thou art;
And let no mournful yesterday,
Disturb thy peaceful heart.
Not let tomorrow scare thy rest,
With dreams of coming ill;
Thy Maker is thy changeless Friend,
His love surrounds thee still.
Forget thyself and all the world;
Put out each feverish light;
The stars are watching overhead;
Sleep sweet, —good night! good night!
-
Archives
- September 2009 (8)
- August 2009 (1)
- July 2009 (1)
- June 2009 (1)
- May 2009 (2)
- April 2009 (1)
- March 2009 (1)
- February 2009 (4)
- January 2009 (2)
- December 2008 (1)
- November 2008 (1)
- October 2008 (2)
-
Categories
-
RSS
Entries RSS
Comments RSS